Del revés 2: el mensaje que los españoles no captaron y asombra al mundo

El pasado 19 de junio llegó a los cines de todo el mundo ‘Del revés 2’, la esperada secuela que se tardó 9 años en estrenarse y que fue un verdadero éxito a nivel mundial siendo la película de Pixar más vista de este 2024 y eso que lleva apenas algunos días en las pantallas grandes. Evidentemente la primera entrega de esta saga y logró captar fanáticos de todas las edades y que fueron creciendo tal como Riley, la protagonista.

Más allá de que en España millones de niños, jóvenes e incluso adultos concurrieron al cine y llenaron todas las salas en su estreno, lo concreto es que hubo un particular mensaje que tuvo un problema en este país y en algunos otros del mismo idioma que provocó el asombro de otras partes del mundo. De todos modos no por eso se pierde fanatismo ni mucho menos.

En España no se pudo captar un mensaje importante de ‘Del revés 2’

del reves 2 pelicula pixar 667137b68263b Moncloa

Parece que en ‘Inside Out 2’ (título en inglés) uno de los personajes nuevos de la mente de Riley tiene un significado algo diferente del que se da en su idioma original y que generó cierta dificultad para entender bien de qué se trataba esa nueva emoción, del grupo comandado por Ansiedad. Y si crees que se trata de Ennui (aburrimiento), no estás en lo cierto.

Lo concreto es que el sentimiento de ‘Del revés 2’ que funciona distinto en los Estados Unidos y en España y por eso no se termina de entender es Vergüenza. Es que el propio animador Jason Deamer dijo que en la habla inglesa hay una diferencia entre ‘Shame’ y ‘Embarrassment’, que en español se traducen ambas como ‘vergüenza’ y eso provoca que no se termine de captar el mensaje.

La explicación del problema con una emoción de ‘Del revés 2’ en España

La explicación del problema con una emoción de 'Del revés 2' en España

De hecho todo esto de los personajes en la mente de Riley de ‘Del revés 2’ trajo un problema grande en el habla inglesa que en España nunca se comprendió. Es que allí se descartó el personaje de ‘Shame’ y se agregó al de ‘Embarassment’ debido a que tiene un significado un poco menos oscuro según Kelsey Mann y compañía.

Es por eso que el personaje cuya voz original pertenece a Paul Walter Hauser debió mutar un poco y cambió de nombre en inglés. Resulta que ‘Shame’ era un sentimiento que no todos tenemos, mientras que ‘Embarassment’ es una emoción que todos podemos sentir en algún momento.