La inteligencia artificial se está convirtiendo en un foco de polémicas en los últimos meses. Ahora le ha tocado al doblaje de las películas y las series. La polémica ha surgido en las redes sociales porque la plataforma de streaming Amazon Prime Video ha doblado mediante inteligencia artificial varias series de drama coreanas. Estas series de drama coreanas se llaman “doramas” y ahora son las preferidas de muchos usuarios de las plataformas de streaming.
La polémica ha surgido por el doblaje en castellano de producciones coreanas como Mi hombre es un Cupido o El latido de mi corazón que están disponibles en la plataforma Prime Video de Amazon gracias al trabajo de la IA. Con esta acción se han ahorrado contratar a actores de doblaje.
El resultado final es lo que ha delatado el origen de su doblaje, ya que para muchos profesionales, usuarios de Prime Video y de las redes sociales la calidad es bastante deficiente hasta el punto de provocar la risa de los que la han visto. Muchos usuarios han apuntado en las redes sociales que sería mejor haber dejado solo los subtítulos en vez de utilizar este método para realizar el doblaje de estas dos series.
2Las protestas en las redes sociales
Uno de los primeros que se dieron cuenta fue el usuario de X antes Twitter @JoelSendo que el 25 de mayo denunciaba que en Prime Video se había decidido a doblar una serie gracias a la inteligencia artificial en lugar de contratar a actores de doblaje profesionales. Este usuario de Twitter es un actor de doblaje profesional, creador de contenido y wrestler amateur y su comentario fue el siguiente: “Prime Video ha dado el primer paso en doblar una serie con IA y este es el resultado: Un bodrio como una catedral. Nos insultan como publico haciendo que nos traguemos esto y lo vamos a aceptar? Tan poco vale nuestro criterio? Esto es una falta de respeto a la humanidad”.
Esta publicación tuvo muchos comentarios entre ellos el de @lavozdetuvida_ que explicó tras ese mensaje: “Hola, @PrimeVideoES
. ¿Os habéis pronunciado al respecto? Si publicáis doblajes hechos por IA, debéis comunicarlo porque la gente tendrá el mismo derecho a dar de baja sus suscripciones a vuestros servicios”.
La plataforma de streaming está claro que ha tomado esta decisión para ahorrar costes y agilizar el proceso de doblaje de sus series y películas. El problema es que se ha notado mucho en el resultado final del doblaje que es bastante deficiente. Muchos usuarios están de acuerdo con la medida ya que piensan que sino estas series no habrían sido dobladas. Pero otros muchos, sobre todo los profesionales del doblaje, les parece una práctica censurable.
Mejor que esta opción es la versión original subtitulada incluso para usuarios que no tengan una buena velocidad de lectura de subtítulos. Un mal doblaje afecta totalmente a cualquier producción y en versión original se puede disfrutar de la interpretación real un actor o una actriz. Los doramas solo cuenta como audio disponible el doblaje original en coreano y solo alguno está en español neutro.
En series como El Latido de mi Corazón los únicos doblajes disponibles son las voces originales coreanas o como se ha visto obligado a indicar Prime Video el doblaje vía IA en español «neutro» ante las protestas de los suscriptores. Esta polémica ha surgido, además, tras la introducción de los anuncios publicitarios y el cambio en las tarifas de la plataforma de streaming. Tendremos que esperar para saber si Amazon Prime Video va a seguir utilizando estos rodajes con IA para algunas de sus producciones coreanas. E incluso si lo va extender a otras producciones de la plataforma de streaming en un futuro.